This week i found an article about a man who thought that modern Japanese is using too many English words. He represented a group of people and tried to sue NHK for “not speaking Japanese”


As a person learning Japanese it often seemed a bit strange that words such as

kea (care),toraburu (trouble), risuku (risk) and shisutemu (system) didn’t seem to have native Japanese words. I wondered how people expressed these ideas before these words were created.

Of course there were native Japanese words! However,  now a days it seems that using these half English words have become more popular. I don’t agree with replacing Japanese with English, i think it causes many problems for people who are trying to learn real English, and it also causes problems for older Japanese people who have no idea what others are saying. If we have two people speaking the same language that can’t understand each other, it might be a problem.

As strange as this seems i can say that we have similar issues in Canada as well. Recently, French speaking parts of Canada have tightened language laws to the point where there are now real language police, and people can get into trouble for using the wrong language!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.